Ukratko | LGBTQ+

Balkansko jedinstvo na Paradi ponosa

Piše - 11.10.2017

Podržavaoci LGBTI prava iz celog regiona učestvovali na prvoj kosovskoj Paradi.

“Pripadam LGBTI zajednici i hteo sam da budem još jedna osoba koja će prisustvovati ovome. Svi to moraju da urade — to se radi u ime ljubavi”, kaže mladić iz Crne Gore usred glasne muzike koja dolazi sa prištinskog Trga Zahir Pajaziti.

Noseći kapu i raznobojnu maramu koja mu prekriva lice, izgledao je kao demonstrant, ali se svakako osigurao da mu lice niko ne prepozna. Uz ogromnu medijsku pokrivenost prve kosovske Parade ponosa, bojao se da će ga rođaci i članovi porodice prepoznati na ovom događaju. I dalje nije javno progovorio o svojoj orijentaciji, ali je iz Podgorice došao da podrži jučerašnji istorijski trenutak za LGBTI aktivizam na Kosovu.

“Ovde sam da bih pokazao ljudima da smo mi isti kao svi ostali”, objasnio je. “Mi nismo bolesni, mi samo nismo ovo ili ono, i mi smo ljudi. Svi moramo da odemo i pružimo podršku, i to ne samo [LGBTI zajednici], već svim manjinama.”

Parade ponosa su u proteklim godinama organizovane u susednim zemljama, gde je bio prisutan veliki broj LGBTI osoba i aktivista sa Kosova koji su slavili LGBTI kulturu, različitost i pozivali na socijalnu inkluziju i ravnopravnost. Juče, na prvoj Paradi ponosa organizovanoj u Prištini pod parolom ‘U ime ljubavi’, mnogi članovi i podržavaoci LGBTI zajednice koji nisu sa Kosova — vratili su ovu uslugu. Oni su se pojavili među stotinama onih koji su marširali, mašući zastavama iza kamiona pretvorenog u prostor za žurke koji je predvodio paradu duž Bulevara Majke Terezije.

Ilina Mojsovska i Goran Pelovski su doputovali iz Skoplja da bi učestvovali na Paradi, da bi osnažili prijateljstvo između aktivista i uverili ljude da je bezbedno javno progovoriti o svojoj seksualnoj orijentaciji i rodnom identitetu. Fotografija: Ade Mula / K2.0.

Uz muziku izvođačica Dua Lipe i Ledi Gage, K2.0 se srelo sa nekoliko podržavalaca LGBTI pokreta iz regiona i razgovarali o važnosti aktivizma koji prevazilazi etničke linije i podele.

Ilina Mojsovska (34) i Goran Pelovski (25) doputovali su iz Makedonije da bi pokazali svoju podršku. Mojsovska radi kao psihološkinja u Subverzivnom frontu, što je LGBTI organizacija sa sedištem u Skoplju. Prema njenom mišljenju, podrška paradama mora da prevaziđe granice LGBTI zajednice.

“Ja sam strejt i njihov saveznik, vrlo sam srećan da sam ovde i što podržavam naše prijatelje na Kosovu i sve ljude koji su ovde danas. Želim da iskažem ljubav i podršku našem prijateljstvu”, izjavila je za K2.0. “LGBTI zajednica [mora da oseća] da zaslužuje ljubav i poštovanje.”

Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.
Foto: Majlinda Hoxha / K2.0.

Prema Pelovskom, učešće u Paradi je od ključnog značaja, a kako bi se pomoglo ljudima koji se još nisu javno izjasnili o svojoj seksualnoj orijentaciji ili rodnom identitetu. “Ovde sam da podelim iskustva sa drugim ljudima koji nisu javno progovorili zato što se boje”, rekao je. “Hoću da im kažem, ‘bićete bezbedni, sve će da bude u redu’ i da pokažem lokalcima da ovde imamo razne ljude iz celog [regiona]. Vrlo je lepo kada imate ovakvo iskustvo, da izađete i podelite različitosti.”

Stefan Sparavalo (25) iz LGBTI organizacije iz Srbije, Da se zna, jedan je od četvoro LGBTI podržavalaca iz Beograda koji su učestvovali u maršu. Hladni odnosi između Srbije i Kosova su učinili da bude još odlučniji da učestvuje u ovom događaju.

“Mislim da nije samo pitanje unapređenja LGBTI prava, već da se dodatno umanje etničke tenzije i da se izborimo za temeljniji mir i pomirenje između Srba i Kosovara”, kaže Sparavalo. “Mislim da je vrlo bitno, jer je Kosovo mlada država i ima problema sa mnogim političkim i ekonomskim pitanjima, dok LGBTI zajednica dosta pati zbog ovih napetosti.”

Stefan Sparavalo smatra da Parada šalje poruku da će se LGBTI osobe u regionu boriti za svoja prava. Fotografija: Majljinda Hodža / K2.0.

S obzirom na to da dosta sarađuje sa kosovskim aktivistima, Sparavalo smatra da je od velikog značaja to što mladi ljudi sa celog Zapadnog Balkana rade zajedno da bi kreirali region čiji je prioritet zaštita ljudskih prava i eliminisanje diskriminacije na osnovu etničke pripadnosti, religije, rodne ili seksualne orijentacije.

“Parada ponosa je dan na koji LGBTI zajednica može da se šeta ulicama Prištine, a da ne mora da se boji da će biti šutirana ili napadnuta jer se ne nalazi u nekoj ljušturi tipičnog muškarca ili tipične žene”, kaže on. “Mislim da je vrlo bitno da pošaljemo poruku celom Kosovu da LGBTI zajednica postoji. Ona je vitalni deo društva i nije [sastavljena od] nekih vanzemaljaca. Bitno je za [LGBTI zajednicu] da pošalje poruku vladinim zvaničnicima i predstavnicima, da ćemo se boriti za naša prava, da nas napadaju svakodnevno. [Da] želimo ravnopravnost.” K

Fotografija: Ade Mula / K2.0.

Ovaj članak je napisan kao deo četvorogodišnjeg projekta (4) “Koalicije Jednaka prava za sve (ERAC)”, finansiran od strane Evropske unije a kojim upravlja Kancelarija Evropske unije na Kosovu. ERAC okuplja sedam (7) nevladinih organizacija koje rade na domenu vladavine prava i osnovnih prava koja rade zajedno sa još devetnaest (19) nevladinih organizacija, sa posebnim osvrtom na uspostavljanje održive mreže nevladinih organizacija koje su aktivne u zaštiti i unapređenju osnovnih prava ugroženih i/ili marginalizovanih grupa a koje su sve manjinske zajednice, žene, mladi i LGBT zajednica. Članovi Koalicije Jednaka prava za sve — ERAC su sledeće organizacije: • Evropski centar za pitanja manjina na Kosovu; • Centar za razvoj društvenih grupa; • Centar za ravnopravnost i slobodu za LGBT zajednicu na Kosovu; • Kosovski centar za rodne studije; • Inicijativa mladih za ljudska prava; • Kosovo Glocal; • Centar za pravnu pomoć i regionalni razvoj.

Sadržaj ovog članka je isključiva odgovornost koalicije ERAC i ne može se na bilo koji način odražavati kao stav Evropske unije.“ Za više informacija Za više informacija o aktivnostima projekta koalicije ERAC, posetite ERAC veb stranicu www.ekualrightsforallcoalition.com ili posetite facebook stranicu Equal Rights for All Coalition.